Italien- Entraînement au thème et à la version

Italien- Entraînement au thème et à la version - Fabio Barbero | Showmesound.org PDF, TXT, FB2. ePUB. MOBI. Le livre a été écrit en 2021. Cherchez un livre sur showmesound.org.

INFORMATION

AUTEUR
Fabio Barbero
DIMENSION
5,45 MB
NOM DE FICHIER
Italien- Entraînement au thème et à la version.pdf
ISBN
4867193173043

DESCRIPTION

Cet ouvrage s'adresse aux étudiants universitaires (Licence LLCER, Master, élèves de classes préparatoires, LEA), et aux candidats aux éoncours du CAPES et de l'Agrégation. Il propose un entraînement guidé à la pratique de la traduction français-italien et italien-français. Conçu pour être un véritable outil de travail, il est complémentaire aux préparations universitaires et permet de s'entraîner de façon progressive et méthodique. Pratique et efficace, il comprend en un seul volume à la fois des thèmes et des versions et se divise en trois grandes parties avec : pour la première, quelques règles pratiques indispensables à une bonne traduction, tirées des recommandations des jurys des concours du CAPES et de l'Agrégation, doublées d'une liste des fautes sanctionnées par ordre de gravité et d'un mode d'emploi pour réussir l'épreuve des Faits de langue. Pour la deuxième, 38 textes : 19 versions, 19 thèmes, dont 12 tirés d'articles de journaux, allant du XIXe siècle à nos jours, accompagnés de plus de 650 notes explicatives. L'attention s'est principalement focalisée sur les phénomènes de morphosyntaxe contrastive, les transpositions lexicales et les barbarismes (italianismes et gallicismes) les plus récurrents. Pour la troisième, une liste de 20 éléments morphosyntaxiques contrastifs avec lesquels se familiariser de façon approfondie. Le plus : un système clair et pratique de renvoi permet de naviguer facilement dans l'ouvrage en faisant le lien entre les notes, les éléments de morphosyntaxe et l'index alphabétique des notes.

F. Le styliste Stella McCartney réalise une collection de quarante pièces uniques pour la célèbre... Le thème et la version correspondent respectivement à la traduction du français vers le latin et du latin vers le français.

Le thème récurrent dans sa vie était de pourvoir aux besoins de sa famille. Il filo conduttore della sua vita fu il suo desiderio di provvedere alla sua famiglia. Pierre Roux, Entraînement au vocabulaire CM1, Hachette Écoles, collection Roux, 1980. Italien.

LIVRES CONNEXES